The Irish writer Mike McCormak structures his novel, “Solar Bones,” as one long sentence without the familiar little dots (periods for us, full-stops for the British), affording the reader a microsecond of rest. Nor does he use commas or paragraph indents, and he only capitalizes proper and place names, and the all-important “I” of the narrator. But that one book-length sentence doesn’t bring on breathlessness, the story reads the way we think.
Set in County Mayo on the west coast of Ireland, the book takes place on one day, November 2nd, All Souls Day, when prayers are said for the dead. It begins with the narrator’s uneasy feelings while alone in an empty house, and ranges far through the kind of inner narration, when you are “…caught up in that sort of reverie which has only a tangential connection to what you were thinking of….”
Often McCormak sets apart clusters of words related only in sound and richness:
“ploughs, harrows and scufflers
pounds, shillings and pence”
or, “man and machine
same as they were.”
McCormak’s language pulled me along to discover the source of that uneasy feeling, revealed by the end when the book comes to a full stop – without a period.
“Reservoir 13,” by Jon McGregor, also contains a richness of words I love – and an unconventional structure. It’s told over a period of years by an unnamed omniscient narrator who knows all about a small village in England. At the book’s beginning, a 13-year-old girl named Rebecca has gone missing, and at first it seems a mystery story, the absence of the young girl is present in each villager’s story.
That missing-person carrot propels the reader through chapters full of long, unbroken-by-paragraph sections where scenes and characters change with a double space. New chapters begin at the new year, “At midnight when the year turned there were fireworks in the rain, and thunder in the next valley.” And seasons are traced by the natural world, “The clocks went forward and the evenings opened out.” “In May the reservoirs were low and the river slowly carried a scrim of weed to the weirs.” “In August the weather kept up.”
The narrator conveys the gossipy nature of a little village, sounding like the village itself speaking when describing a newcomer: “He had a sullen look about him. There were tattoos.” Or judging an unfamiliar garden design: “It looked more like an allotment than a front garden and there were some who thought words should be had.”
This tale really works – prolonging the mystery with red herrings, while bringing the whole village, its setting and its people, to life.
You find the most interesting books! Thank you. I just love this painting of the lanterns and the hangers with jackets on them. It gives me such a cozy feeling.
Thank you Carol! You are so welcome – and I love those colored knobs in the entryway – cheerful! Those little girls were really cute walking down the sidewalk with their lamps.
Oh, those sound really interesting. Though I may find the lack of punctuation somewhat dauntingly Joycean. (What is it with the Irish?)
Representing their speedy talk and thought, maybe. But you’d like these – much more readable than the master.